jueves, 5 de julio de 2007

Lomas del Lucumo

En el distrito de Pachacamac, a treinta y cuatro kilómetros al sur de Lima, se encuentran las Lomas del Lúcumo. Microclima de lomas con variada vegetación y fauna silvestre, originada por una combinación de factores climáticos propios de la costa; como la neblina provocada por las aguas frías de la corriente peruana que impulsada por los vientos Alisios, humedece el desierto favorecido por afloramientos rocosos que al entrar en contacto con la niebla, generan agua que discurre hacia los suelos incrementando su humedad. Estos fenómenos se presentan normalmente en la estación húmeda, entre Julio y Octubre, temporada en la que el verdor renace, el tabaquillo y la flor de amancae florecen, la tara, el lúcumo y los mitos, o papayas silvestres, entregan sus frutos y los caracoles e insectos como el palo-palo se reproducen.

(In the district of Pachacamac, thirty four kilometers to the south of Lima, are the Hills of the Lúcumo. Hill microclimate with varied vegetation and wild fauna, originated by a combination of coast climatic factors; as the fog caused by the cold waters of the Peruvian current that impelled by the Trade Winds, moistens the desert favored by rocky outcrops that when making contact with the fog, generate water that runs towards the land increasing its humidity. These phenomena appear normally in the humid station, between July and October, season in which the greenery appears again, the wild tobacco and the amancae flower blooms, the tara, lúcumo and the myths, or wild papayas, gives their fruits and the snails and insects as the “palo-palo” reproduces.)

Hogar de vizcachas, zorros, diversas aves y antiguos pobladores que dejaron sus pinturas rupestres, las Lomas del Lúcumo son mantenidas por los habitantes del Poblado Rural de Quebrada Verde quienes se encargan de su conservación y promueven el circuito eco turístico Las Lomas del Lúcumo; formado por senderos naturales , socavones de minas abandonadas, farallones y zonas de campamentos donde aun se realizan ceremonias místicas.

(Home of vizcachas, foxes, diverse birds and old settlers who left their cave paintings, the Hills of the Lúcumo are maintained by the inhabitants of the Rural Town of “Quebrada Verde” (Green Gorge) who are in charge of their conservation and promote the Hills of the Lúcumo echo tourist circuit; Formed by natural footpaths, caverns of abandoned mines, cliffs and camping zones where mystical ceremonies are still made.)

Este año se tiene programada la apertura de temporada el día once de Agosto en donde se podrá disfrutar de una feria gastronómica y venta de productos artesanales propios de la zona.

(This year the season opening day has been programmed for the eleven of August in where it will be possible to enjoy a gastronomical fair and a sale of native artisans products.)

Planos de ubicación: (Location maps:)



Fotos de: (Photos from:) Emily Acamando






domingo, 27 de mayo de 2007

Pacasmayo

A poco más de cien kilómetros al norte de Trujillo esta Pacasmayo, un puerto abierto en 1775 por los españoles para embarcar minerales y tabaco producido en Ecuador, Jaén y Tumbes. Su largo muelle fue construido entre 1872 y 1878 y en la actualidad sólo sirve para la pesca artesanal. Hoy convertido en balneario es uno de los mejores lugares para correr olas. La estación del antiguo ferrocarril, el faro, el malecón, sus concurridas playas y la comida a base de pescado son sus principales atractivos.
(Little more than one hundred kilometers to the north of Trujillo is Pacasmayo, a port opened in 1775 by the Spaniards to embark minerals and tobacco produced in Ecuador, Jaén and Tumbes. Its long pier was constructed between 1872 and 1878 and at the present time is only used for the artisan fishing. Today turned as beach resort it is one of the best places for surfing. The old railroad station, the lighthouse, the beach sidewalk, his concurred beaches and the sea food are their main attractions.)

Estas son algunas fotos de una visita hecha en Abril de este año por Semana Santa.
(These are some photos of a visit done in April of this year by Easter.)

Pacasmayo:





El faro:
(The Lighthouse)

Muelle:
(Pier)

Sombras:
(Shadows)

Emergencia:
(Emergency)

Al final del arcoiris:
(At the rainbows end)

…Y estas son algunas fotos de las olas de la crecida de Semana Santa en este 2007.
(… And these are some photos of the waves of this Easter 2007 swell.)




domingo, 13 de mayo de 2007

La familia empieza a crecer.

(Family starts to grow up.)

Al inicio de este mes llegó a nuestra casa un miembro más en nuestra familia, su nombre es Tayta, tiene diez años, ahora vive con nosotros y es feliz aquí. Con ustedes... la Tayta!
(At the beginning of this month one new
family member arrives to our home, her name is Tayta, have ten years old, now lives with us and she is happy here. With all of you… Tayta!)

Lara y Tayta:


lunes, 23 de abril de 2007

Blog en construcción

(Under construction Blog)

Este Blog esta siendo creado desde el 23 de Abril del 2,007.
(This Blog is being created since April the 23third of 2,007. )


PACIENCIA!!!
(Patience!!!)